バートランド・ラッセルの名言・警句( Bertrand Russell Quotes )

ラッセル英単語・熟語1500

 実践の世界においては、一世紀半にわたる宗教戦争は、プロテスタントとカトリックとの間に見られるような勢力の均衡にほとんど変化をもたらさなかった。啓発された人々は、神学論争を馬鹿げたことだと見始めており、それは J. スイフトの「巨人のエンディアンと小人のエンディアン」に戯画化されている。極端なプロテスタントの宗派は、内面の光に頼ることによって、啓示と称されるものを一つの無政府主義的な力に化した。科学的及び商業上の楽しい事業は、精力的な人々を不毛な議論から脇へそれるように促した。幸いなことに、彼らはその招待を受け入れた。そうして二世紀にわたる前例ない進歩が生じた(のである)。

In the practical world, a century and a half of wars of religion had produced hardly any change in the balance of power as between Protestants and Catholics. Enlightened men had begun to view theological controversies as an absurdity, caricatured in Swift’s war between the Big-endians and the Little-endians. The extreme Protestant sects, by relying upon the inner light, had made what professed to be Revelation into an anarchic force. Delightful enterprises, scientific and commercial, invited energetic men to turn aside from barren disputation. Fortunately they accepted the invitation, and two centuries of unexampled progress resulted.
 Source: Bertrand Russell: Bertrand Russell: Philosophy and Politics, (1947)
Reprinted in: Unpopular Essays, 1950
More info.:https://russell-j.com/cool/UE_01_philosophy_and_politics-270.HTM

<寸言>
 卵はどうしてあのような形をしているのか?
 物の本によれば、「鳥類は一方は鈍角、他方は鋭角というイビツな楕円形の卵を進化の中で生み出しました。 このカタチであれば転がりにくく、たとえ転がったとしても、元の場所に戻ってくる軌道を描きますので、巣から落下する危険性が低くなります。」とのことです。

 鈍角頭の人間と鋭角頭の人間との闘いは滑稽です。鋭角頭の人間は「頭の天辺が尖っている人間は賢い」と主張するのに対し、鈍角頭の人間は「頭が大きい人は脳味噌(大脳)が多い!」と主張します。それに対し、鋭角頭の人間は、「頭が大きくても頭を使わない人間は・・・」と言い返し、言い合いは永遠に続きます。

#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell