
![]() ラッセル英単語・熟語1500 |
(科学理論は常に修正が必要なため、)科学は、このようにして、絶対的な真理の探求を放棄するとともに、発明や未来予測にうまく用いることが可能な理論に属している「技術的」真理("technical" truth)と呼ばれるものに代替させることを、推奨する。「技術的」な真理は程度問題であり、より多くの発明や予測が成功する理論の方が、より少ない発明や予測しか生まない理論よりも、より真理である(真理性がある)。(「技術的」な真理の追求に偏れば)「知識」は宇宙(の真理/真実)を映し出す知的/精神的な鏡(a mental mirror)ではなくなり、物質を操作するための実用的な道具に過ぎなくなる。
Science thus encourages abandonment of the search for absolute truth, and the substitution of what may be called "technical" truth, which belongs to any theory that can be successfully employed in inventions or in predicting the future. "Technical" truth is a matter of degree: a theory from which more successful inventions and predictions spring is truer than one which gives rise to fewer. "Knowledge" ceases to be a mental mirror of the universe, and becomes merely a practical tool in the manipulation of matter.
Source: Religion and Science, 1935, Chapter 1: Grounds of Conflict
More info.: https://russell-j.com/beginner/Religion_and_Science_1935-TEXT.HTM
<寸言>
政府が関心を持つのは、いわゆる真理の探究ではなく(基礎研究にはお金をあまりださない!)、技術的な真理だけだと言ったら言い過ぎでしょうか? 政府が日本学術会議や大学等に望むものも同種のものであるように思われます。
#バートランド・ラッセル #Bertrand_Russell