バートランド・ラッセルのポータルサイト
Home

ラッセル関係書籍の検索 ラッセルと20世紀の名文に学ぶ-英文味読の真相39 [佐藤ヒロシ]

バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 6

* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954
* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)

前ページ | 次ページ || 目次

『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第6章「科学技術と将来」n.7

Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 6: Scientific Technique and the Future, n7


 技能(技術+α)の向上が人間の幸福を減少させるのではなく増大させるためには、それに対応するだけの知恵の向上が必要である。この150年間に、技能の向上はかつてないほどの規模で進んできたが、その速度が鈍化する兆しはまったく見られない。しかし、知恵の向上はほんのわずかすら見られなかった。政治の行動原則(the maxims of statecraft)は今なお18世紀に流行していたものと変わっていない。選挙に勝つためのスローガンは今も昔も変わらず愚かである。目先の欲にとらわれたために、社会は長期的な利益に対して盲目であり続けている。知恵を伴わない技能(技術+α)こそが、我々の厄介な問題の根源である。この問題が解決されるためには、単なる技能の向上ではなく、時代が求める知恵の成長が必要である。我々は人類の絶滅という考えに戦慄するが、戦慄するだけでは不十分である。これからの危険な時代において、我々すべてが果たすべき絶対的な義務は、憎しみ・貪欲・嫉妬といった旧来の粗野な情念を、新たな知恵へと置き換えるために努力することである。その新たな知恵とは、我々自身の愚かさによって生じた共通の危機を認識し、それを軽減することによってのみ危機を克服できるという理解に基づくものである。あなたが憎しみを抱けば、それに応じた憎しみを生み出すことになる。個人同士が憎しみ合う場合、その害は有限である。しかし、大きな国家集団が互いに憎しみ合う場合、その害は無限であり、絶対的なものとなるかもしれない。あなたが憎む者は憎まれるに値すると考えて安心してはならない。私は、誰かが憎まれるに値するかどうかは分からない。しかし、私が確かに知っているのは、我々が邪悪だと信じる者への憎しみが、人類を救うことにはならないということである。人類を救う唯一のものは協力であり、協力への第一歩は個々の人間の心の中にある。自分自身の幸福を願うのは当然のことだ。しかし、技術的に統一された現代の世界では、それが他者の幸福を願うことと結びついていなければ、結局は無意味なものとなるに違いない。この考え方は古くから存在し、多くの時代、多くの国々の賢者たちによって説かれてきた--しかし、これまでのところ、空しく終わってきた。しかし今やついに、我々の誰かが生き延びるためには、現実的な政治が、これまで実務家たちが『理想的すぎて現実には適さない』と考えてきた種類の知恵を、取り入れなければならないのである。

Every increase of skill demands, if it is to produce an increase and not a diminution of human happiness, a correlative increase of wisdom. There has been during the last hundred and fifty years an unprecedented increase of skill, and there is no sign that the pace of this increase is slackening. But there has not been even the slightest increase of wisdom. The maxims of statecraft are still those that were in vogue in the eighteenth century. The slogans by which men win elections are just as foolish as they used to be. Short-sighted greed blinds communities to their long-run interests quite as much as it ever did. Skill without wisdom is the cause of our troubles. If they are to be cured, it will be not by a mere increase of skill, but by the growth of such wisdom as the times demand. We shudder at the thought of the extermination of Man, but it is not enough to shudder. It is the imperative duty of us all in the perilous years that lie ahead to struggle to replace the old crude passions of hate and greed and envy by a new wisdom based upon the realization of our common danger, a danger created by our own folly, and curable only by a diminution of that folly. When you hate, you generate a reciprocal hate. When individuals hate each other, the harm is finite ; but when great groups of nations hate each other, the harm may be infinite and absolute. Do not fall back upon the thought that those whom you hate deserve to be hated. I do not know whether anybody deserves to be hated, but I do know that hatred of those whom we believe to be evil is not what will redeem mankind. The only thing that will redeem mankind is co-operation, and the first step towards co-operation lies in the hearts of individuals. It is common to wish well to oneself, but in our technically unified world, wishing well to oneself is sure to be futile unless it is combined with wishing well to others. This is an ancient doctrine, which has been preached by wise men in many ages and in many lands -- thitherto in vain. But now at last, if any of us are to survive, practical politics must learn to take account of a kind of wisdom which practical men have hitherto thought too good for this world.