バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 6
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第6章「科学技術と将来」n.4 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 6: Scientific Technique and the Future, n4 |
現在、人々が科学がもたらすかもしれない災厄を考えるとき、原子爆弾や水素爆弾が最も強く想起されるが、それらの危険性が他の科学的手段による危険性よりも大きいと考える理由はない。細菌戦はまだ実戦では試されていないが、鉄のカーテンの両側で慎重に検討されている。ある者は、小さな瓶の中に人類全体を滅ぼすのに十分な量の致命的な微生物を持っていると主張している。このような方法が戦争においてどの程度実際に成功するかはまだ不確かだが、必要な発見が長く遅れると考えるのは合理的ではない。 一部の感傷的な人々は、このような方法を嘆いている。なぜなら、敵に広められた病原体が国境を越えて自国にも広がる可能性があるからだ。しかし、私は、ある程度の残虐性の増加がこの不幸を防ぐのではないかと思う。捕虜を取るという慣習は当然廃止されることになるだろう。なぜなら、それは危険になってしまうからである。これ(注:捕虜を取る慣習の廃止)はおそらく、どちらの側もそれほど惜しまないかもしれない。より深刻に感じられるのは、もはや敵国にスパイを送り込むことが安全ではなくなるという点だろう。また、征服者は、かつて敵国だった領土に住んでいた人々がすべて逃げるか死ぬかするまで、その領土を占領することも恐れてできなくなるだろう。しかし、これらすべての予防策を講じた上で、楽観主義という欠点を持ちがちな軍人たちは(military men, who are apt to suffer from optimism,)、まき散らした疫病によって敵だけを根絶できることを期待するかもしれない。とはいえ、双方が同じ希望を抱く以上、どちらの側も敵に損害を与えることはできるかもしれないが、自らが同等の損害を免れることはできない可能性が高い。 |
Although atom and hydrogen bombs are at the moment in the forefront of men's imaginations when they think of the disasters that science may bring, there is no reason to believe that the danger which they present is greater than that from other scientific sources. Bacteriological warfare has not yet been tried out in practice, but it is being carefully considered on both sides of the Iron Curtain. There are men who profess to have in a small bottle a sufficient supply of deadly micro-organisms to destroy the whole human race. It is as yet uncertain how far such methods can be successfully practised in war, but it would not be reasonable to suppose that the necessary discoveries will be long delayed. Some sentimentalists deplore such methods on the ground that the diseases spread among the enemy might cross the frontier, but I think a certain increase in ferocity might prevent this misfortune. The practice of taking prisoners would of course have to cease, since it would have become dangerous. This perhaps neither side would much regret. What would be felt to be more serious is that it would no longer be safe to send spies to enemy countries. Nor would conquerors dare to occupy what had been enemy territory until every human being formerly occupying the territory had either fled or died. But given all these precautions, military men, who are apt to suffer from optimism, might hope to exterminate only the enemy by means of the plagues that they would spread. Since both sides would entertain this hope, it is probable that both sides would succeed in damaging the enemy, but not in escaping equal damage to themselves. |