バートランド・ラッセルのポータルサイト
HOME (Top)


ラッセル関係書籍の検索 ラッセルと20世紀の名文に学ぶ-英文味読の真相39 [佐藤ヒロシ]

シェアする

バートランド・ラッセル「動物がしゃべれたら」(1932年9月14日執筆)(松下彰良 訳)

* 原著:If animals could talk, by Bertrand Russell
* Source: Mortals and Others, v.1, 1975

目次

* 改訳及びHTML修正をしました。(2011.11.25)

 広い視野でものを考える大切さと同時に「等身大」でものを考える重要性がよく指摘されます。どちらも大切なことではありますが,どちらの場合も人間中心主義に陥いることが多々あります。(人間に似せた)「神」を安易に持ち出して一挙に解決しようとしたりせずに,(解決を急がずに)人間存在の意味合いについて自分なりに時々考えてみることは非常に重要なことだと思われます。
(人事異動のため勤務先がかわり,4月の言葉の掲載が遅れました。2000.04.09)



ラッセル英単語・熟語1500
 私は,最近,相当の(登山)技術と第一級の知性を備え,実際に学問の世界で国際的に著名な登山家に会ったが,彼の観察の結果に達したという理論を聞かされ,いささか私は驚いた。彼によれば,山は人間が登ることができるように作られている。つまり,岩場には大人の人間に丁度適度な間隔をおいて手がかりや足がかり(足場)が見つけられる。従ってもしも人間の身長が現在の2倍になったら,現在の登山は興味が失われるほどごく容易になるが,しかし,その結果,新規の登山はほとんど起こり得なくなり,それによって,登山はもはや関心を持たれなくなるだろう,と彼は強く主張した。明らかに彼は,岩山(岩壁)が形成されたはるか昔の地質時代(地球の誕生から人類の歴史以前の時代)に,これらの岩山(岩壁)を,まるでハエのように絶壁を歩いて登ることに命を賭けるごく少数の変わり者の楽しみのために形成されたのだと信じていた。
 シロイワヤギ(ロッキー山脈産の野生の山羊)やアイベックス(湾曲した角を持つ野生の山羊)やシャモア(ウシ科の哺乳類)は,きっと別の見解を示すに違いないと思う。彼らがもしも議会を持ったなら,彼らは人間という恐るべき生物の不器用さをお互いに祝福しあっただろうし,人間ののずる賢さがその不器用な体型のために十分発揮できないことに感謝しただろう。自分たち動物が跳ね回るところを人間は這いまわり,自分たちが自由に飛び越えるところを人間はロープにしがみつく。動物の目から見た自然の恵み深さの証拠は,登山家のそれとは正反対だろうだが,どの点からみてもその証拠は登山家の場合よりも説得力があるだろう。
 ウサギが白い尾をもっているのは,ウサギを鉄砲で撃つ人間にとって便利なためだ,とまじめに主張した18世紀の神学者がいた。ウサギがしゃべることができたならば,彼らウサギたちは神学者の彼に対し何と言ったであろうか? もしガリヴァー旅行記のなかで,彼がウサギによって統治されている国に出くわしたとしたら,彼には一体いかなる刑罰が科せらるであろうか? その雄弁な批判力により選ばれたウサギの地方検事がウサギの陪審員たちに向かって意見を述べる光景を想像してみよう。彼は鳴り響く大声で次のように言うだろう。「信じられないと思うかもかもしれないが,この恥知らずな輩は,人間といういまわしい種(の仲間)から尊敬されているが,彼はいわゆる人類のはなはだしい食欲を満足させるためには,われわれ高貴な(ウサギ)市民を不当に殺害しても何ら不正なことはない,と主張している。いやもっと悪いことに,彼は,良識あるウサギならば誰でも知っているように,本来美的喜びのために役立っている我々の白い尾は,我々を撃ち殺すのを一層容易にするために付いているなどと,彼は邪悪にも主張している。」このすぐれた神学者は疑いなく,極刑に処せられるだろう。
 七面鳥に思考能力があったならば,彼らはクリスマスをどう考えるだろうかと,私はよく疑問に思う。残念ながら,彼らがクリスマスを平和と善意の季節だとはほとんど考えないだろうと思う。
 私の知り合いのある著名な生物学者は,いつの日かが動物界の覇権をにぎり,人類は鼠に従属する日がくると,予言している。
 人間の利益が他の動物の利益よりもより重要だとみなすに足る客観的理由はまったくない。動物が我々人類を滅ぼしうるよりもより容易に我々人間は他の動物を滅ぼしうる。これが我々人類の他の動物に対する優越性の唯一の実質的根拠である。我々人類は芸術や科学や文学の価値を認める。その理由は,それらが我々人間が得意とするものだからである。しかし鯨は潮吹きの術に価値を認めるかも知れないし,ロバはバッハの音楽よりも自分の妙なるいななきの方が価値が大きい,と思うかも知れない。どちらの言い分が正しいかの証明は,恣意的権力の行使によってのみ行うことができる。すべての倫理体系は,結局,戦闘用武器に依存しているのである。

I met recently a mountain climber of considerable skill and first-rate intellect, in fact a man of international eminence in the world of learning, who somewhat surprised me by a theory to which, he said, his observations had led him. Mountains, he said, are made to be climbable: on rocks, foot-holds and hand-holds are found just at such distances as are necessary for a full-grown man. He contended that, if men were twice the size they are, existing climbs would become too easy to be interesting, but few new ones would be possible, so that mountain climbing would no longer be interesting. Apparently he believed that, in the remote geological ages when rocks were formed, they were fashioned with a view to the pleasure of those few eccentrics who like to risk their lives by walking up precipices as if they were flies. It seemed to me that the mountain goat, the ibex and the chamois might have other views on this subject. If they had a parliament, they would congratulate each other on the clumsiness of this horrid creature Man, and would render thanks that his cunning is impeded by such a clumsy body.Where they skip, he crawls; where they bound freely, he clings to a rope. Their evidence of beneficence in nature would be the opposite of the mountain climber's and yet every bit as convincing.

There was an eighteen-century divine who gravely maintained that rabbits have white tails for the convenience of those who wish to shoot them. What would rabbits have said to him if they could speak? Imagine the punishment that would have been inflicted on him if, in the course of some Gulliver's travels, he had come across a country where the rabbits held the government. Imagine the district attorney, a rabbit selected for his powers of eloquent invective, addressing the jury of rabbits. 'This degraded creature', he would thunder, 'who, incredible as it may appear, has been regarded with respect by his own abominable species, solemnly maintains that there is no wickedness in the wanton destruction of our noblest citizens to satisfy the gross appetites of so-called human beings. Nay, worse, he is so perverted as to suppose that our white tails, which, as every right-thinking rabbits knows, serve the purpose of aesthetic delight, were given us in order that it might be the easier to assassinate us.' I cannot doubt that the eminenct divine would suffer the utmost rigour of the law.
I have often wondered what turkeys would think of Christmas if they were capable of thought. I am afraid they would hardly regard it as a season of peace and goodwill.
An eminent biologist of my acquaintance looks forward to the day when rats will hold the primacy among animals and human beings will have been depend.
There is no impersonal reason for regarding the interests of human beings as more important than those of animals. We can destroy animals more easily than they can destroy us; that is the only solid basis of our claim to superiority. We value art and science and literature, because these are things in which we excel. But whales might value spouting, and donkeys might maintain that a good bray is more exquisite than the music of Bach. We cannot prove them except by the exercise of arbitrary power. All ethical systems, in the last analysis, depend upon weapons of war.
★3 月(前月)の言葉★格言集へ