★ バックナンバー索引 ★
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
「(週刊)バートランド・ラッセル(1872.5.18-1970.2.2)に関するメール・マガジン」
no.0959_2025/11/29 (2006/12/21 創刊/毎週土曜 or 日曜日 発行)
バートランド・ラッセルとは?: https://russell-j.com/ba-torando_rasseru.html
バートランド・ラッセルのポータルサイト: https://russell-j.com/index.htm
同上 スマホ用メニュー : https://russell-j.com/index.html
「ラッセルの言葉366_画像版」:
https://russell-j.com/smart_r366/br366g-j_home.html
https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j-today.html
R英単語・熟語_総索引: https://russell-j.com/beginner/reitan-idx.htm
Twitter : https://twitter.com/russellian2
★Rホームページ利用制限コンテンツ閲覧用パスワード: 1872Y0518
・ラッセル関係書籍(紙の本)一覧: "https://amzn.to/3V3um7f
・ラッセル関係電子書籍(kindle 本)一覧:
https://www.amazon.co.jp/%E6%9D%BE%E4%B8%8B%E5%BD%B0%E8%89%AF/e/B00ZZQVGRK
・お薦め:ラッセルと20世紀の名文に学ぶ-英文味読の真相39 [佐藤ヒロシ]
→ https://amzn.to/3CCvXdH
ご隠居ブログ(裏ブログ) https://365d-24h.sakura.ne.jp/
[★投稿歓迎:ラッセルに関係するものであれば,ご意見,ご要望,エッセイ,
ちょっとした情報提供等,何でもけっこうです。投稿は,
matusitaster@gmail.com 宛,お願いします。
◆◆◆
◆お願い◆ 楽天やアマゾンで買い物をしている方も多いと思われます。
◆◆◆ ラッセルのポータルサイト(トップページ及び各ページ)に掲載
した個々の楽天及びアマゾン取り扱い商品のリンク経由でご購入
いただければ幸いです。
収益はラッセルのホームページのメンテナンス費用や早稲田大学のラッセル
関係資料コーナ寄贈資料の購入に充当させていただきます。]
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■ 目 次 ■
1.ラッセルの著書及び発言等からの引用
2.ラッセルに関する記述や発言等
編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.ラッセルの著書や発言等から
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■「ラッセルの英語」n.2979~2981 を発行しました。
「R英単語熟語」と「R英文」を一つづつ再録します。
<n2980-1 R英単語熟語>
★ laudable【(adj.) (文語)称賛に値する、称賛すべき、あっぱれな】
* 語源: laud(称える)+ -able(できる)→「称えることができる」→
「称賛に値する」
* laudatory (adj.):賛美(称賛)の
1.ラッセルの著書より
Of psychology in the modern sense, she had, of course, no vestige.
Certain motives were known to exist: love of country, public spirit,
love of one's children, were laudable motives; love of money, love of
power, vanity, were bad motives.
[当然のことであるが、彼女(祖母)には、現代的な意味での心理学について
全く素養がなかった。祖母には、ある種の動機が存在するということはわかっ
ていた。たとえば、愛国心,公共精神,子供への愛情は賞賛すべき動機であり、
金銭愛,権力愛,虚栄は悪い動機であった。]
出典:ラッセル『自伝』第1巻 第1章「(幼少時代」
https://russell-j.com/beginner/AB11-070A.HTM
Conventional people consider adultery one of the worst of crimes, but
large sections of the population regard it as excusable if not
positively laudable.
[因習的な人びとは不貞を最悪の犯罪の一つだと考えるが、大部分の人びとは
、積極的にほめないにせよ(注:if not = even if not)、許すことのできる
ものであると見なす。]
出典:ラッセル『幸福論』 第9章「世論に対する恐れ」
https://russell-j.com/beginner/HA19-010.HTM
I do not mean that the curriculum should be interrupted, but that the
curiosity should be regarded as laudable, and the boy or girl should
be told how to satisfy it after school hours, by means of books in
the library, for example.
[カリキュラムを中断すべきだと言っているのではなく、その子どもの好奇心
は賞賛すべきものととみなすべきだと言いたいのであり、また,少年少女には
,たとえば図書室の本などによって,放課後に好奇心を満たす方法を教えてあ
げなければならない。]
出典:ラッセル『教育論』第三部_知性の教育_第14章「一般的原理」
https://russell-j.com/beginner/OE14-020.HTM
In the course of it I spoke warmly and in most laudatory terms of Jean
Nicod, the brilliant and delightful young mathematician who died in
1924(cf.pp.327)' .
[その講演の中で私は,1924年に亡くなった聡明かつ快活な若い数学者であるジ
ャン・ニコ(Jean Nicod, 1893-1924.02.16/参考:ジャン・ニコ賞)につい
て,熱をこめて,そして最大限の賞賛の言葉をもって語った。]
出典:ラッセル『自伝』第3巻第1章「英国への帰国」
https://russell-j.com/beginner/AB31-170.HTM
2.参考
laudable efforts
[称賛すべき努力]
出典:『究極の英単語<SVL>vol.4 超上級の3000語』p.482
We have several laudable attempts.
[ほめられてよい企画がいくつかある。]
出典:Shogakukan Random House English-Japanese Dictionary, v.1
Despite his laudable attempts to bring the two sides together, the
dispute continued to drag on.
出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.
These may be laudable aims, but by enforcing them at gunpoint another
vitally important principles is lost.
出典:Collins COBUILD English Dictionary for Advanced Learners, new
ed.
<n2980-2 R英文>
ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』
(Human Society in Ethics and Politics, 1954)
第2部「情熱の葛藤」- 第4章「神話と魔力」n.5
社会的に重要な非合理的信念のほとんどは、人間の本性にある一つの性向(傾
向)、すなわち、個人や人類にとって感情的に重要なものは、外界において因果
的にも重要であるに違いないと考える傾向から生じている。気質や状況によっ
て、世界が自分たちの熱烈な希望を挫くほど冷酷ではありえないと感じる人も
いれば、恐怖が支配的な情熱であるため、自分たちが恐れるものが現実となる
と予想し、その不安を正当化する神話を作り出す人もいる。この両方の誤りは
、自分を重要視する心から生じている。外界が私たちの希望や恐れに無関係
(注:因果関係がない)であると信じることは難しい。私たちは外界を親切で
あると想像することも、敵対的であると想像することもできるが、ほとんどの
人々はほとんど常に、外界が私たちの願望が叶えられるか挫かれるかについて
何の関心も持たない(注:無関係である)と想像することが、ほとんど不可能
だと感じてきた。
Socially important irrational beliefs almost all spring from one thing
in human nature, which is the tendency to think that what is of
emotional importance to the individual or the race must be of causal
importance in the outer world. According to temperament and
circumstances, some men will feel that the world cannot be so cruel as
to thwart their ardent hopes, while others, in whom fear is the
prevailing passion, will expect the horrors that they dread, and
invent myths to rationalize their apprehension. Both errors alike
spring from self-importance. It is difficult to believe that the
external world is indifferent to our hopes and fears. We can imagine
it to be kindly, or we can imagitie it to be hostile, but most people
at most times have found it almost impossible to imagine that the
outer world cares nothing as to whether our wishes are fulfilled or
thwarted.
Source: https://russell-j.com/cool/47T-2_0405.htm
■「ラッセルの言葉 折々版」n.0033を投稿しました。
https://russell-j.com/br_oriori/br_oriori-j0033.html
「誤った信念は悪しき情熱への口実」
道徳的要件と知的要件とは解きがたく絡み合っている。悪しき情熱は真理を
見ることを不可能にし、誤った信念は悪しき情熱への口実を与える。世界が浮
上するためには(注:暗い時代を乗り切るためには)、(世界は)明晰な思考
と思いやりを必要とする。このどちらも極度の悲惨を経過せずには学び取るこ
とができないかもしれない ― 私はそうならないことを願っているけれども。
Moral and intellectual requirements are inextricably intertwined. Evil
passions make men incapable of seeing the truth, and false beliefs
afford excuses for evil passions. If the world is to emerge, it
requires both clear thinking and kindly feeling. It may be that
neither will be learned except through utmost disaster, I hope this
is not the case.
Source: Adaptation: An Autobiographical Epitome, by Bertrand Russell.
In: Portraits from Memory and Other Essays, 1956.
<寸言>
日頃は穏やかな人に見えていても、ふとした時に、その人が特定のことに強
いこだわりや情熱を持っていることに気づき、驚くことがあります。よい意味
でのこだわりや情熱ならばまったく問題ありませんが、偏見や事実誤認に基づ
く場合は看過できません。
たとえば、特定の集団や国民などに対する偏見や事実誤認は、大きな軋轢を
生むことが少なくありません。
「本日のラッセルの言葉」のなかの「世界は明晰な思考と思いやりを必要と
する」(the world requires both clear thinking and kindly feeling.)とい
う言葉はとても示唆的です。
「このどちらも極度の悲惨を経過せずには学び取ることができないかもしれな
い」(It may be that neither will be learned except through utmost
disaster.)というラッセルの危惧が、現実のものとなるかもしれません。
なぜなら、「明晰な思考」や「他人への思いやり」はそれぞれ個別にはよく
強調されるものの、ラッセルのように両者を同時に強調する人は少なく、その
ために問題が実際に解決へと向かいにくいからです。
Even people who usually appear gentle may, at unexpected moments,
reveal a strong attachment or passion for certain matters, and this
can be surprising. Such attachments or passions pose no problem when
they are directed toward something good, but when they are based on
prejudice or factual misunderstanding, they cannot be overlooked.
For example, prejudice or misperception directed toward certain groups
or nationalities often gives rise to serious friction.
The words from "Today's Russell," "the world requires both clear
thinking and kindly feeling," are highly suggestive. Russell's concern
that "neither will be learned except through utmost disaster” may
well become a reality. The reason is that, although "clear thinking"
and "kindness toward others" are each often emphasized individually,
few people underscore both at the same time, as Russell did. As a
result, it becomes difficult for problems to move toward actual
resolution.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(2) ラッセルに関する記述や発言等
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今回もお休み
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集後記 「歳月は人を待たず・・・」、明後日からもう12月
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
もう明日から12月に入ってしまいます。歳をとったせいか、「光陰矢の如し」
や「歳月は人を待たず」という諺が、自然に頭に浮かびます。
若い頃の記憶力や体力が落ち、何か新しい能力を身につけるのに、若い頃に比
べて倍ほどの時間がかかっているように感じます。Zoom(オンラインミーティン
グ用アプリ)は年に数回の読書会でしか使わないので、なかなか使い方を習得で
きません。日常的に使っていれば、歳をとってもすぐに使いこなせるはずですが、
めったに使わないものは、数カ月も経てばすぐに忘れてしまいます。
忘れたとしてもまた覚えれば良いことだと、自分を励ましながら日々を過ごし
ています。 松下彰良
Editorial Note: "Time waits for no one..." Before we know it, it's
already December.
Tomorrow, December will begin. Perhaps because I'm getting older, the
sayings "Time flies like an arrow" and "Time waits for no one" naturally
come to mind.
My memory and physical strength aren't what they used to be, and it seems
that acquiring new skills now takes about twice as long as it did when I
was younger. I only use Zoom (an online meeting app) a few times a year
for book club meetings, so it's difficult for me to get the hang of it.
If I used it more regularly, I would probably be able to master it even
as I age (as I get older). However, when I only use something occasionally,
I forget how to use it after just a few months.
Even if I forget, I remind myself that it's fine because I can always
relearn it, and so I spend each day encouraging myself.
Akiyoshi MATSUSHITA
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■編集・発行:(松下彰良/まつした・あきよし)
■ご意見・ご感想・お問合せはお気軽に : matusitaster@gmail.com
■登録・解除・変更はこちら: https://russell-j.com/R3HOME.HTM
■WEBサイト: https://russell-j.com/
( top page: https://russell-j.com/index.htm )
━━━━━━━:━━━━━━━━ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
|