★ バックナンバー索引 ★
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
「(週刊)バートランド・ラッセル(1872.5.18-1970.2.2)に関するメール・マガジン」
no.0940_2025/06/29 (2006/12/21 創刊/毎週土曜 or 日曜日 発行)
バートランド・ラッセルとは?: https://russell-j.com/ba-torando_rasseru.html
バートランド・ラッセルのポータルサイト: https://russell-j.com/index.htm
同上 スマホ用メニュー : https://russell-j.com/index.html
「ラッセルの言葉366_画像版」:
https://russell-j.com/smart_r366/br366g-j_home.html
https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j-today.html
R英単語・熟語_総索引: https://russell-j.com/beginner/reitan-idx.htm
Twitter : https://twitter.com/russellian2
★Rホームページ利用制限コンテンツ閲覧用パスワード: 1872Y0518
・ラッセル関係書籍(紙の本)一覧: "https://amzn.to/3V3um7f
・ラッセル関係電子書籍(kindle 本)一覧:
https://www.amazon.co.jp/%E6%9D%BE%E4%B8%8B%E5%BD%B0%E8%89%AF/e/B00ZZQVGRK
・お薦め:ラッセルと20世紀の名文に学ぶ-英文味読の真相39 [佐藤ヒロシ]
→ https://amzn.to/3CCvXdH
ご隠居ブログ(裏ブログ) https://365d-24h.sakura.ne.jp/
[★投稿歓迎:ラッセルに関係するものであれば,ご意見,ご要望,エッセイ,
ちょっとした情報提供等,何でもけっこうです。投稿は,
matusitaster@gmail.com 宛,お願いします。
◆◆◆
◆お願い◆ 楽天やアマゾンで買い物をしている方も多いと思われます。
◆◆◆ ラッセルのポータルサイト(トップページ及び各ページ)に掲載
した個々の楽天及びアマゾン取り扱い商品のリンク経由でご購入
いただければ幸いです。
収益はラッセルのホームページのメンテナンス費用や早稲田大学のラッセル
関係資料コーナ寄贈資料の購入に充当させていただきます。]
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■ 目 次 ■
1.ラッセルの著書及び発言等からの引用
2.ラッセルに関する記述や発言等
編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.ラッセルの著書や発言等から
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■「ラッセルの英語」n.2924~2926 を発行しました。
■■ ラッセルの英語1 n2925 R英単語熟語
★ discern (vt) [見分ける,区別する;(かすかなものを)認める]
* 森一郎『[新版)試験にでる英単語』p.159説明: dis = apart ,
cern = separate → 「ばらばらにして区別する」
* discern A from B :「AをBと区別する」
* discernible (adj.):認識できる
* discerning (adj.):識別力(洞察力)のある、眼力のある
* discernment (n):識別、癌式、洞察力
1.ラッセルの用例
Our increase of knowledge, assuming that we are successful, is like
that of a traveller approaching a mountain through a haze: at first
only certain large features are discernible, and even they have
indistinct boundaries, but gradually more detail becomes visible and
edges become sharper.
[我々の知識の増加は、私たち(注:著者と読者)が成功をおさめると仮定す
れば、、霧のなかを山に近づいていく旅行者のそれと似ている。最初は、なに
か一定の大きな特徴しか認識できない。境があるとしても、はっきししない。
しかし、しだいにより詳細にみえるようになり、そのもの(注:ここでの対象
は山)の輪郭がよりはっきりしてくる(のである)。
出典:ラッセル『人間の知識-その範囲と限界』まえがき
https://russell-j.com/cool/39T-PREF.HTM
In this record of the past a general movement is discernible, and the
student imperceptibly acquires the desire to continue the same upward
movement into the future.
[この過去の記録により,(人類)全体の動向が分り,学生は知らぬ間に未来へ
の人類発展の動きを継続させたいという欲望を獲得する(のである)。]
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「長い目で見ること」
https://russell-j.com/LONGVIEW.HTM
2.参考例
I was unable to discern any great difference between the two theories.
/ discern a change of attitude
[私にはふたつの大きな意見の違いを見分けることができなかった。/態度の
変化を認める]
出典:宮川幸久『英単語ターゲット1900(四訂版)』p.391]
Consumers who can discern wine select better vintage.
[ワインを見極められる消費者はより良いヴィンテージものを選ぶ。]
出典:『新版完全征服データベース 合格 英単語・熟語』 p.115]
The twins look so much alike that you can't discern one from the other.
[その双子はとても似ているので,一方を他方と見分けられない。]
出典:『鉄緑会 東大英単語熟語 鉄壁』p.597]
The ecologist discerned some conflicting statements in the document.
[その生態学者はその文書の中にいくつかの矛盾する記述を見つけた。]
出典:『究極の英単語 - 上級の3000語』p.241]
I can't discern the difference between good and fine wine.
[私はよいワインと最高級のワインの違いが分からない(区別できない)。]
出典:『キクタン super 12000』p.155]
I could just discern the shape of a horse in the mist.
出典:Longman Dictionary of Contemporary English, new ed.
■■ ラッセルの英語2 n2925-2: R英文
バートランド・ラッセルの英語 n2910-2 R英文(2)
ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』
(Human Society in Ethics and Politics, 1954)
第13章:倫理的制裁 n3
モラリスト(道徳家)の間では、いわゆる『無私』を奨励し、道徳とは主に
自己犠牲(self-abnegation)からなるものだとするのが通例である。このよう
な見方は、人間の欲望が持つ広範な可能性を理解していないことから生じてい
るように私には思える。欲望が完全に自分自身に集中している人はほとんどい
ない。このことについては、生命保険の普及に豊富な証拠がある。人は誰でも
、それがどんなものであれ、必然的に、自分の欲望に突き動かされるが、その
欲望がすべて自己中心的である理由はない。また、他人に関わる欲望が、より
利己的な欲望よりも優れた行動に導くとは限らない。例えば画家は、家族愛か
ら金儲けのための作品を描くかもしれないが、傑作を描いて家族に比較的貧し
いという不快さを味合わせた方が世のためかもしれない。しかし、人類の大多
数は自分自身の満足を優先する傾向があり、道徳の目的のひとつはこの傾向の
強さを弱めることであることは認めなければならない。
It is customary among moralists to urge what is called "unselfishness"
and to represent morality as consisting mainly of self-abnegation.
This view, it seems to me, springs from a failure to realize the wide
scope of possible desires. Few people's desires are wholly concentrated
upon themselves. Of this there is abundant evidence in the prevalence
of life-insurance. Every man, of necessity, is actuated by his own
desires, whatever they may be, but there is no reason why his desires
should all be self-centred. Nor is it always the case that desires
concerned with other people will lead to better actions than those that
are more egoistic. A painter, for example, may be led by family
affection to paint pot-boilers, but it might be better for the world if
he painted masterpieces and let his family suffer the discomforts of
comparative poverty. It must be admitted, however, that the immense
majority of mankind have a bias in favour of their own satisfactions,
and that one of the purposes of morality is to diminish the strength
of this bias.
Source: https://russell-j.com/cool/47T-1303.htm
■「ラッセルの言葉366_画像版」
日本語 version : n.3156j-3163j を投稿
英 語 version : n.3156e-3163e を投稿
n.3158j (June 25, 2025)
https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j3158.html
「現在・過去・未来と人間の記憶」
現在の過去と未来とに対する関係は,心理学においても他の場合と同じよう
に,因果関係(注:原因と結果の関係)であり,相互浸透の関係ではない。
・・・記憶は過去の存在を延長はしない,記憶は,単に,過去が影響をもつひ
とつの方法に過ぎない。
.
The relations of the present to the past and the future, in psychology
as elsewhere, are causal relations, not relations of interpenetration.
...Memory does not prolong the existence of the past ; it is merely
one way in which the past has effects.
Source: Bertrand Russell: Religion and Science, 1935, chapt. 8:
More info.: https://russell-j.com/beginner/RS1935_08-130.HTM
<寸言>
物理学では、人間の主観を排して可能な限り客観的に考えることが求められ
ます。ところが、心理学では研究対象が「心」であるため、どうしても主観が
介在しやすく、物理学と同じレベルで客観性を追及しようとする人は、そう多
くはないように思われます。
たとえば、「本日のラッセルの言葉」(添付画像参照)の中にある次の一文:
「Memory does not prolong the existence of the past ; it is merely one
way in which the past has effects.(記憶は過去の存在を引き延ばすもの
ではなく、過去が影響を及ぼす一つの方法にすぎない)」
を、みなさんはどのように受け取るでしょうか?
私たちはつい、「記憶がある限り、過去は今も自分の中に生きている」と感
じがちです。しかし、実際には、記憶内容は時間とともに変化し、時には再構
成されることさえあります。つまり、私たちが思い出す「過去の記憶」は、厳
密には「現在の脳の中にある記憶」であって、当時そのままの記録ではありま
せん。
そう考えると、ラッセルが言うように「記憶は過去の持続物ではなく、過去
が現在に及ぼす影響の一つの方法にすぎない」という指摘は、心理学において
も、より客観的な思考を促す上で、重要なヒントを与えてくれるのではないで
しょうか。
In physics, we are expected to eliminate personal subjectivity and
think as objectively as possible. In contrast, since the subject of
study in psychology is the human mind, subjectivity tends to creep in,
and there do not seem to be many people who try to pursue objectivity
to the same degree as in physics.
For example, consider the following sentence from "Today's Words of
Russell" (see attached image):
"Memory does not prolong the existence of the past; it is merely one
way in which the past has effects."
How do you interpret this statement?
We tend to feel that “as long as we have memories, the past still
lives on within us.” However, in reality, the contents of memory
change over time, and are sometimes even reconstructed. In other words,
what we recall as a “past memory” is, strictly speaking, a memory
that exists now in our brain?it is not a direct record of what happened
at the time.
From this perspective, Russell’s point?that memory is not a
continuation of the past, but merely one way in which the past affects
the present?seems to offer an important insight. Even in psychology,
where subjective interpretations often dominate, this view may
encourage us to adopt a more objective way of thinking.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(2) ラッセルに関する記述や発言等
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今回もお休み
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集後記 やなせたかし『93歳、現役漫画家、病気だらけをいっそ楽しむ50
の長寿法』を一読してみました。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
毎朝、NHKの朝ドラ「あんぱん」を見るのを日課にしています。先日、よく利
用している地元の公共図書館に出向いたところ、返却棚(注:どのような本が
よく借りられているかを利用者に知らせるための一時的な置き場)に、やなせ
たかしの『93歳、現役漫画家、病気だらけをいっそ楽しむ50の長寿法』を偶然
見つけました。このような本があるのは知らなかったので、興味を持ち借りて
読んでみました。
160ページ足らずで大きな活字の本なのですぐに読了しました。文章はそれほ
ど上手とは思いませんでしたが、やなせたかしの人間性や発想法はユニークで、
興味深く読むことができました。手元に置いておきたいと思い、アマゾンや楽
天ブックスで検索してみたところ、販売されているものは1,2冊しかなく、
それも4,000円近くということで今のところ購入は断念しました。各県の中央
図書館なら所蔵していそうなので、一読をお勧めします。
なお、書名んなかの「いっそ」は「一層」という意味か「いっそ(のこと)」
という意味か分かりません。ChatGPTと対話したろころ、「病気だらけであるこ
とを悲観するよりも、いっそ楽しんでしまおう」という前向きな逆転発想の表
現だろうとの回答でした。 (松下)
I make it a daily routine to watch the NHK morning drama Anpan.
The other day, I visited my local public library, which I often use,
and happened to come across a book by Takashi Yanase titled "93-sai,
Gen'eki Mangaka, Byoki-darake o Isso Tanoshimu 50 no Choju-ho
(roughly, "At 93, Still a Working Manga Artist: 50 Longevity Tips for
Enjoying a Body Full of Illnesses"). It was on the return shelf--a
temporary display area that lets visitors see what kinds of books are
being frequently borrowed.
I hadn't known this book existed, but it caught my attention, so I
borrowed it and gave it a read.
It's just under 160 pages, printed in large type, so I finished it
quickly. I didn't find the writing particularly polished, but I found
Yanase's personality and way of thinking to be unique and engaging.
Thinking I'd like to keep a copy on hand, I searched for it on Amazon
and Rakuten Books. However, there were only one or two listings
available, each priced close to 4,000 yen, so I've decided not to purchase
it for now.
That said, I imagine central libraries in many prefectures would have it
in their collections, and I recommend giving it a read if you come
across it.
Incidentally, I wasn't sure whether the word "isso" in the title means
"even more" (isso) or "might as well" (isso no koto). When I asked
ChatGPT, it suggested the latter--that the phrase expresses a kind of
proactive, upside-down mindset, like "Rather than being discouraged by
all my illnesses, I might as well enjoy them."
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■編集・発行:(松下彰良/まつした・あきよし)
■ご意見・ご感想・お問合せはお気軽に : matusitaster@gmail.com
■登録・解除・変更はこちら: https://russell-j.com/R3HOME.HTM
■WEBサイト: https://russell-j.com/
( top page: https://russell-j.com/index.htm )
━━━━━━━:━━━━━━━━ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
|