★ バックナンバー索引 ★
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
「(週刊)バートランド・ラッセル(1872.5.18-1970.2.2)に関するメール・マガジン」
no.0935_2025/05/25 (2006/12/21 創刊/毎週土曜 or 日曜日 発行)
バートランド・ラッセルとは?: https://russell-j.com/ba-torando_rasseru.html
バートランド・ラッセルのポータルサイト: https://russell-j.com/index.htm
同上 スマホ用メニュー : https://russell-j.com/index.html
「ラッセルの言葉366_画像版」:
https://russell-j.com/smart_r366/br366g-j_home.html
https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j-today.html
R英単語・熟語_総索引: https://russell-j.com/beginner/reitan-idx.htm
Twitter : https://twitter.com/russellian2
★Rホームページ利用制限コンテンツ閲覧用パスワード: 1872Y0518
・ラッセル関係書籍(紙の本)一覧: "https://amzn.to/3V3um7f
・ラッセル関係電子書籍(kindle 本)一覧:
https://www.amazon.co.jp/%E6%9D%BE%E4%B8%8B%E5%BD%B0%E8%89%AF/e/B00ZZQVGRK
・お薦め:ラッセルと20世紀の名文に学ぶ-英文味読の真相39 [佐藤ヒロシ]
→ https://amzn.to/3CCvXdH
ご隠居ブログ(裏ブログ) https://365d-24h.sakura.ne.jp/
[★投稿歓迎:ラッセルに関係するものであれば,ご意見,ご要望,エッセイ,
ちょっとした情報提供等,何でもけっこうです。投稿は,
matusitaster@gmail.com 宛,お願いします。
◆◆◆
◆お願い◆ 楽天やアマゾンで買い物をしている方も多いと思われます。
◆◆◆ ラッセルのポータルサイト(トップページ及び各ページ)に掲載
した個々の楽天及びアマゾン取り扱い商品のリンク経由でご購入
いただければ幸いです。
収益はラッセルのホームページのメンテナンス費用や早稲田大学のラッセル
関係資料コーナ寄贈資料の購入に充当させていただきます。]
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
■ 目 次 ■
1.ラッセルの著書及び発言等からの引用
2.ラッセルに関する記述や発言等
編集後記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.ラッセルの著書や発言等から
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■「ラッセルの英語」n.2909~2911 を発行しました。
■■ ラッセルの英語1 n2910 R英単語熟語 deteriorate
★ deteriorate [(vi) 悪化する;堕落する || (vt) 悪化させる;質(価値)
を低下させる;堕落させる]
* 語源:ラテン語の"deterior"(劣る、悪化する)に由来。"de-"(下へ)+
"terius"(より悪い)
* deterioration (n):悪化,劣化,低下;退歩
1.ラッセルの用例
Nowadays education and culture are becoming more and more confined to
teachers and professors, who are despised for being poor. The level of
the rich in this respect has therefore very greatly deteriorated in
recent times.
[今日(注:1930年前後の米国)では,教育や教養はしだいに,貧乏であるために
軽蔑されている学校の先生や大学教師だけのものとなりつつある。それゆえ,
金持ち階級の教養のレベルは最近かなり低下している(低下してきている)。]
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「希望と恐怖」
https://russell-j.com/HOPEFEAR.HTM
The deterioration in living conditions must be expected to produce
increasing discontent and increasing envy of the more prosperous parts
of the world. Such feelings tend to produce war even if, on a sane
survey, no good can come of war to anybody.
[生活条件の悪化は、不満を増大させ、世界の繁栄している地域をうらやむ気
持ちを高めることになる(高めざるを得ない)。こうした感情は、冷静に見れば
誰にも利益をもたらさない場合でも、戦争を発生させがちなものである。]
出典:ラッセル「人口圧迫と戦争」
https://russell-j.com/beginner/JINKO-S.HTM
There is a reason for the general deterioration as regards liberty.
This reason is the increased power of organizations and the increasing
degree to which men's actions are controlled by this or that large
body.
[自由に関する一般的退歩(悪化)には理由がある。それは,組織の増大した権力
及び人間活動があれこれの大組織によって統制される程度の増大である。]
出典:ラッセル「オーウェルの『1984年』の徴候」
https://russell-j.com/beginner/AB12-050.HTM
The reason for this is not, however, any deterioration in our outlook
on life, but quite the reverse.
[けれども,その理由は,私たちの人生観が劣悪になったということでは決して
なく,まったくその反対である。]
出典:ラッセル『幸福論』第2章「バイロン風の不幸」
https://russell-j.com/beginner/HA12-080.HTM
2.参考例
Relations between the two countries continued to deteriorate.
[その二国間の関係は悪化し続けた。]
出典:宮川幸久『英単語ターゲット1900(四訂版)』p.379
Relations between the superpowers have deteriorated sharply in recent
weeks.
[[超大国間の関係は最近数週間で急速に悪化してきた。]
出典:『新版完全征服データベース 合格 英単語・熟語』 p.281
Students' academic abilities have deteriorated due to the more relaxed
education policy.
[ゆとり教育のせいで生徒の学力は低下している(低下してきている)。]
出典:『鉄緑会 東大英単語熟語 鉄壁』p.599
The badger's health deteriorated due to the intake of a contaminant.
[その穴熊の健康は汚染物質の摂取のために悪化した。]
出典:『究極の英単語 - 上級の3000語』p.355
Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards.
[ 出典:Oxford Advanced Learners Dictionary, 8th ed.]
■■ ラッセルの英語2 n2911-2: R英文
バートランド・ラッセルの英語 n2910-2 R英文(2)
ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』
(Human Society in Ethics and Politics, 1954)
第11章:生産と分配 n.7
道徳的な説教 ―その効果は非常に限られているが― とは別に、過剰な権力
による弊害を減少させるさまざまな方法がある。そのひとつが、権力の犠牲者
側の抵抗を容易にすることである。これは民主主義の方法
である。もうひとつは、身につけた技能が権力愛を有害な経路ではなく、むし
ろ有益な経路へと導くように教育することである。権力愛は、他の根深い衝動
と同様に、結果的に妨害されたと感じる人々に大きな損害を与えることなく、
完全に抑制することはできない。しかし、一般的に有益な方向へと容易に変え
ることができる。これは(有益な方向へ変えることは)、求めるものが自然を
支配する力であったり、自然法則に関する知識であったりする場合は、常にで
はないが、しばしばそうである。また、創造的な才能によって達成される人の
心を支配する力についても、常にではないが、しばしばそうである。権力に関
しても、他の方向と同様に、最良の倫理的格率は禁欲的なものではなく、むし
ろ破壊的でないはけ口を奨励し、提供することにある。
Apart from moral exhortation, of which the efficacy is very limited,
there are various ways of diminishing the evils due to excessive power.
One of these is to facilitate resistance on the part of its victims.
This is the method of democracy. Another is to educate in such a manner
that acquired skills will lead the love of power into useful rather
than harmful channels. Love of power, like other deep-seated impulses,
cannot be wholly suppressed without great damage to those who, in
consequence, feel thwarted, but it can easily be turned into directions
in which it is generally beneficial. This is often, though not always,
the case when what is sought is power over nature or knowledge of
natural laws. It is also often, though not always, the case with the
power over men’s minds that is achieved by creative genius. In regard
to power, as in other directions, the best ethical maxims are not
ascetic, but consist rather in encouraging and providing outlets which
are not destructive.
Source: https://russell-j.com/cool/47T-1107.htm
■「ラッセルの言葉366_画像版」
日本語 version : n.3121j-3128j を投稿
英 語 version : n.3121e-3128e を投稿
n.3119j (May. 16, 2025)
https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j3119.html
「世論と軍事力」
世論は軍事力における不可欠の要素であるのは事実である一方,軍事力は世
論を生みだしうることも等しく事実である。ほとんどいずれのヨーロッパの国
も,16世紀末のヨーロッパの政府の宗教(国家宗教)を,現在では,自国の
(公認)宗教としており,これは,主として,いくつかの国において,軍事力
によって(宗教的)迫害と宣伝を取り締まったことに(その原因を)帰せなけ
ればならない。
While it is true that opinion is an essential element in military
force, it is equally true that military force may generate opinion.
Almost every European country has, at this moment, the religion which
was that of its government in the late sixteenth century, and this
must be attributed mainly to the control of persecution and propaganda
by means of the armed forces in the several countries.
Source: Bertrand Russell: Power, 1938.
More info.:https://russell-j.com/beginner/POWER09_010.HTM
<寸言>
それぞれの国でいずれの宗教が普及しているかは、その国が過去に外国の支
配を受けたことがあるかどうかに、大きな関係があります。例えば、キリスト
教(カトリック)は、ローマ帝国で国教とされた後、長くヨーロッパ全域に浸
透し、さらに近代においてはスペインやポルトガルなどのカトリック国による
植民地支配を通じて中南米やフィリピンなどに広まりました。一方、イギリス
は帝国主義とともにプロテスタントを世界に広める役割を果たしました。
それではキリスト教国である米国に追従 ―が言い過ぎなら― 同調している
日本でほとんどキリスト教が普及していないのはなぜでしょうか?
キリスト教もイスラム教も厳しい自然(砂漠)に囲まれた土地で誕生してお
り、一神教(絶対神)を受け入れやすい環境にありました。これに対し、日本
は比較的温暖で水資源も豊富な自然環境に恵まれており、人々は自然に畏敬と
親しみの念を抱きつつ、八百万の神々を受け入れる土壌を形成してきました。
こうした環境の中で、唯一絶対神の存在を前提とする一神教的世界観は、精神
的にも社会的にもなじみにくかったと考えられます。
また、日本には天皇という存在があり、特に明治時代には、国家神道と結び
ついた天皇制が国民統合の中心となったため、キリストを天皇の上に置く一神
教的な価値観は、政治的にも宗教的にも受け入れがたかったと言えるでしょう。
日本について理解し、日本を理解する外国人が増えてきており、日本のTVは
近年、日本礼賛の番組を多数放映しています。しかし、文化的表層の理解が進
む一方で、日本人特有の宗教観や精神文化に対する深い理解は、依然として限
られているように思われます。
The prevalence of particular religions in different countries is
closely related to whether those countries experienced foreign
domination in the past. For example, Christianity, specifically
Catholicism, became the official religion of the Roman Empire and
subsequently spread widely throughout Europe. In the modern era, it
further expanded to Latin America and the Philippines through colonial
rule by Catholic nations such as Spain and Portugal. In contrast,
Britain played a major role in spreading Protestantism across the
world as part of its imperial expansion.
Why, then, has Christianity not become widely accepted in Japan,
despite Japan's alignment, or, if that sounds too strong, its close
affinity, with the United States, a predominantly Christian nation?
Both Christianity and Islam originated in harsh natural environments,
especially desert regions, where people were more inclined to accept
the idea of a single, absolute deity. In contrast, Japan has long
enjoyed a relatively mild climate and abundant water resources. In this
favorable environment, the Japanese developed a worldview that combined
reverence for nature with a sense of closeness to it, creating a
cultural foundation that embraced many gods and spirits (yaoyorozu no
kami). Within such a context, the monotheistic worldview based on the
existence of one absolute god has been difficult to adopt, both
spiritually and socially.
Furthermore, Japan has had the Emperor as a central figure in its
national identity. Especially during the Meiji period, the emperor
system, closely tied to State Shinto, played a key role in unifying the
people. In this setting, the idea of placing Christ above the Emperor
was politically and religiously unacceptable.
In recent years, more foreigners have become interested in learning
about Japan, and Japanese television has aired many programs that
celebrate the country. However, while this has helped promote
understanding of Japanese culture on the surface, a deeper appreciation
of the Japanese people's religious mindset and spiritual culture still
seems to be lacking.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(2) ラッセルに関する記述や発言等
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
今回もお休み
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
編集後記 今井むつみ『言葉の本質』
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
中央公論新社が主催する2024年「新書大賞」に選ばれたということなので、
今井むつみ氏と秋田喜美氏との共著の『言語の本質-ことばはどう生まれ、進
化したか』(中公新書)を図書館で借りて読んでみました。
私が知らない実例が一杯書かれており、とても興味深く読むことができまし
た。ご一読をお薦めします。
ところで、最新のオノマトペ研究の成果に基づいているということですが、
それは一般的な科学的側面のことであり、純理論的というか、哲学的側面から
みると、バートランド・ラッセルが100年前にもっと深い観点から述べている
ことがいくつかあり、こういった一流の研究者も昔の定評のある哲学関係の書
物をほとんど読まないようだと、残念に思いました。
内容紹介はめんどうなので、AIによる紹介を以下引用しておきます。(松下)
「今井むつみ著『言語の本質-ことばはどう生まれ、進化したか』は、日常的
に使っている言語の本質を、認知科学者と共同で探求する書籍です。言語の
起源、子供の言語習得、人間とAIや動物の言語の違いなどを議論し、言語の
根源に迫ります.
この本では、言語が単なるコミュニケーションの道具だけでなく、知性や芸
術の源であるという点に焦点を当てています。なぜ人間は言語を持つのか、
子供はいかにして言葉を覚えるのか、言語の起源はどこにあるのか、など言
語の様々な側面を考察しています.
キーとなるのは、オノマトペとアブダクション(仮説形成)推論という人間
の持つ特別な学習能力です。これらの能力が、言語の進化と発達にどのよう
に影響を与えたのかを、認知科学者と共同で研究しています.
具体的には、言語の10大原則(コミュニケーション機能、意味性、超越性、
継承性、習得可能性、生産性、経済性、離散性、恣意性、二重性)を参考に、
ヒトの言語と他の動物のコミュニケーションを比較検討しています.
さらに、言語の進化過程において、オノマトペが言葉の表現の初期段階でど
のように役割を果たしたのか、また、アブダクション推論が言語習得のメカ
ニズムにどのように貢献したのかを詳しく解説しています.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■編集・発行:(松下彰良/まつした・あきよし)
■ご意見・ご感想・お問合せはお気軽に : matusitaster@gmail.com
■登録・解除・変更はこちら: https://russell-j.com/R3HOME.HTM
■WEBサイト: https://russell-j.com/
( top page: https://russell-j.com/index.htm )
━━━━━━━:━━━━━━━━ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
|