バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 5
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第5章「結束(団結)と競争」n.12 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 5: Cohesion and Rivalry, n12 |
世界が以前よりも統一されているもう一つの重要な点があり、それは情報に関するものである。コロンブス以前、メキシコの人々とペルーの人々は互いの存在を知らず、ヨーロッパは西半球のことをまったく知らなかった。暗黒時代を通して、西洋の人々の意識の中に、中国の存在はほとんどなく、日本はまったくなかった。大半の人々が読みことができなかった時代には、読むことのできる人々が知ることのできた情報も、大多数の人々には知られずに終わっていた。しかし現在では、新聞やラジオ(注:マスコミ)の普及によって、どこかで起こった重要な出来事は、すぐにほとんどの文明国の人々に知られるようになった。だが、その結果は、一世紀か二世紀前に啓蒙の信奉者たちが期待していたほど良いものではなかった。最も速く、広く拡散されるニュースは、人々を興奮させるニュースであり、最も容易に引き起こされる興奮は憎しみと恐怖である。したがって、私たちが潜在的な敵について知ることになるのは、彼らが私たちと共有する共通の人間性ではなく、むしろ彼らのあらゆる罪と邪悪さである。敵になりうる相手に対する憎しみや恐怖は、人間にとって自然な感情であり、極めて長い歴史をもっている。もしこうした感情が異なる共同体同士の関係を支配しないようにするためには、それぞれの共同体がアステカ人やインカ人のように互いの存在を知らないか、あるいは(もはやそれは不可能なので)、遠く離れた共同体について伝えられる情報が、人々に戦慄や不安を抱かせる方向に偏ったものであってはならない。しかし、憎悪を煽る情報を抑制することについては、現在のところほとんど希望が持てない。 |
There is one other important respect in which the world is more unified than ever before, and that is as to information. Before Columbus, Mexicans and Peruvians did not know of each other’s existence, and Europe was ignorant of the Western hemisphere. Throughout the Dark Ages, China played very little part, and Japan played none, in the minds of Western Europeans. When most people could not read, what was known to those who could remained for the most part unknown to the great majority. Now, with the diffusion of newspapers and radio, important events anywhere quickly come to be known to most people in most civilized countries. The result however is not so good as the devotees of enlightenment a century or two ago would have expected. The news that is most quickly and widely diffused is news which is exciting, and the excitements most easily aroused are hatred and fear. Consequently what we learn about potential enemies is not the common humanity which they share with us, but rather their manifold sins and wickedness. Hatred and fear towards possible enemies are feelings natural to man and having a very long history. If they are not to dominate the relations between diiferent communities, the different communities must either be ignorant of each other like the Aztecs and the Incas, or, since this is now impossible, the information that is given about distant communities must not be biased in the direction of causing horror and alarm, But there is at present little hope of such a mitigation of incitement to hatred. |