バートランド・ラッセル『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』第2部[「情熱の葛藤」- 第2章- Human Society in Ethics and Politics, 1954, Part II, chapter 5
* 原著:Human Society in Ethics and Politics, 1954* 邦訳書:バートランド・ラッセル(著),勝部真長・長谷川鑛平(共訳)『ヒューマン・ソサエティ-倫理学から政治学へ』(玉川大学出版部,1981年7月刊。268+x pp.)
『ヒューマン・ソサエティ』第2部「情熱の葛藤」- 第5章「結束(団結)と競争」n.2 |
Human Society in Ethics and Politics, 1954, part II: The Conflict of Passions, chapter 5: Cohesion and Rivalry, n.2 |
ある程度このような過程を経て国民が形成されてきたが、国家は通常、それとは異なる方法で形成されてきた。ほとんどの国家は征服によって成立し、その支配下に入った人々の多くは、支配者との血縁的なつながりを感じたからではなく、やむを得ず権威に従ったのである。おそらく古代エジプトはある程度例外だったかもしれない。なぜなら、エジプトは元々は上エジプトと下エジプトの統合によって形成されたものの、ナイル川が極めて強力な統合の影響力を持っていたため、共通の感情や共通の信念が容易に維持されたからである。このことは、エジプトが歴史上最も永続的な国家であったこと(中国が例外かもしれないが)によって裏付けられる。バビロニアは同じような安定性を実現することはできなかった。時にはある都市が覇権を握り、また時には別の都市がそうなった。メソポタミアはその古代史を通じて、エジプトよりもはるかに多くの戦争による混乱に悩まされた。 |
Some such process has gone to the making of nations, but States have usually been made in a different way. Most States have arisen through conquest, and the bulk of their subjects have submitted to authority because they must, not because they had any sentiment of kinship with their rulers. Perhaps ancient Egypt was in some degree an exception, for, although it was formed originally by the union of the Upper and Lower Kingdoms, the Nile was such a powerful integrating influence that common sentiments and common beliefs were easily maintained. This is borne out by the fact that Egypt was the most permanent State known to history, with the possible exception of China. Babylonia never achieved anything like the same stability. Sometimes one city was supreme, sometimes another. Mesopotamia throughout its ancient history was distracted by wars to a very much greater extent than occurred in Egypt. |