![](../beginner/shosin.gif)
バートランド・ラッセル(著),中村秀吉(訳)『哲学の諸問題』第1章
* 出典:バートランド・ラッセル(著),中村秀吉(訳)『哲学の諸問題』(社会思想社,初版=1966年/新版=1996年。214pp. 教養文庫 n.1586)* 原著: The Problems of Philosophy, 1912
第1章「外見と実在」n.3 |
Appearance and Reality, n.3 |
机に戻りましょう。いまのべたことから机の色、または机のある特定部分の色と特にいわれるような色はないことは明らかです。机は様々な視点から様々な色に見え、そのうちのあるものは他のものよりもほんとうにその机の色だと考える理由はありません。またあたえられた同じ視点からでさえ、人工光線のもとや、色盲の人、青色眼鏡をかけた人ではちがって見えます。暗がりで机にさわったり、机の出す音を聞いたりしても明るいところと同じですが、色の方は全然ありせん。この色は机に固有なものではなくて、机や見る人や机への光のあたり具合に左右されるものです。わたしたちが日常生活で机の色というときには、正常な観察者が普通の光線状態のもとで通常の視点から見る色を意味しているにすぎません。ですがほかの条件のもとであらわれるほかの色も、ほんとうの色だといわれる資格があります。ですから、えこひいきを避けるためには、机そのものが何か特定の色をもっていることを否定しなければならなくなります。 |
To return to the table. It is evident from what we have found, that there is no colour which pre-eminently appears to be the colour of the table, or even of any one particular part of the table - it appears to be of different colours from different points of view, and there is no reason for regarding some of these as more really its colour than others. And we know that ; even from a given point of view the colour will seem different by artificial light, or to a colour-blind man, or to a man wearing blue spectacles, while in the dark there will be no colour at all, though to touch and hearing the table will be unchanged. This colour is not something which is inherent in the table, but something depending upon the table and the spectator and the way the light falls on the table. When, in ordinary life, we speak of the colour of the table, we only mean the sort of colour which it will seem to have to a normal spectator from an ordinary point of view under usual conditions of light. But the other colours which appear under other conditions have just as good a right to be considered real; and therefore, to avoid favouritism, we are compelled to deny that, in itself, the table has any one particular colour. |