バートランド・ラッセル 英単語・英熟語 b050 - by nature
★ by nature [生まれつき,元来]
1.ラッセルの用例
ラッセル英単語・熟語1500 |
[初期のフェミニストは,男女は生まれながらにして一様であり,訓育によってのみ差が生じると考えた点で誤っていたと思う。しかし,男女が平等であるべきであり,人類の文明に同等の貢献をすべきだと考えた点で,彼女ら(及び彼ら)は正しかった。
出典:ラッセル『アメリカン・エッセイ集』の中の「少年と少女の知能の差異」]
Man depends upon cooperation, and has been provided by nature, somewhat inadequately, it is true, with the instinctive apparatus out of which the friendliness required for cooperation can spring.
[人間は,協力に依存している。そして,協力に必要な友情が湧き出る本能的な器官を,事実,いくらか不十分ながら,生まれつき与えられているのである。
出典:ラッセル『幸福論』第一部第2章「バイロン風の不幸」]
I do not wish to be thought coldly indifferent to ethical considerations. Man, like the lower animals, is supplied by nature with passions and has a difficulty in fitting these passions together, especially if he lives in a close-knit community.
[私は,冷酷で倫理上考慮すべき問題に無関心であると思われたくない。人類は,下等動物同様,生まれながらにしていろいろな強い感情を賦与されており,それらの強い感情をともに調和させることは難しい。特に,緊密な社会(注:a close-knit community 小さな村のように人々が緊密につながっている社会)で暮らす場合はそうである。
出典:ラッセル『自伝』第3巻第1章「英国への帰国」]
2.参考例
He is lazy by nature.[彼は生まれつき怠惰だ。
出典:『試験に出る英熟語』p.136]
Human beings are by nature social animals.
[人間は,元来,社交的な動物である。
(注) "social animals" を「社交的」と訳すのは間違っている。これはもともと、アリストテレスが言った "social animal"(社会的動物)"[人間は社会(最小単位が「家族」)を離れては生きていけない動物だ。]に由来している。]>
出典:『鉄緑会 東大英単語熟 語鉄壁』p.396]
She is very sensitive by nature.
出典:Oxford Advanced Learner's Dictionary, 8th ed.]