* Clifford Allen の写真出典:R. Clark's Bertrand Russell and His World, c.1981. * Dora Black の写真(右下)出典:The Life of B. Russell in His Pictures and in His Own Words, 1972. comp. by Christopher Farley and David Hodgson. 第2巻第2章_ロシア)(承前)![]()
ドーラと私は,ルルワースに彼女が来た時,恋人同士になった。彼女がルルワースに滞在していた夏の期間(注:夏の全期間ではなく,ドーラがいた期間)は,この上なく楽しいものだった。私とコレットとの間の主要な困難は,彼女が子供を持つことをいやがったことであり,また,私が子供を持つつもりであればこれ以上この問題を棚上げにしておくことはできないと私が感じたこと,であった。ドーラは,結婚をするしないにかかわらず,心から子供を持ちたがっており,それで,私たちは初めから予防措置をとらなかった(避妊しなかった)。彼女は,二人の関係が即座といってよいほど早く結婚と全く同じ性質を帯びてしまったことに気づき,少し失望した。また,私が,(別居中のアリスと正式に)離婚をして彼女と再婚できればうれしいと言うと,彼女は突然泣き出してしまった。結婚は'自立'(独立)と'気楽さ'の終焉を意味すると感じたからであろう(と思われる)。しかし,私たちが共有した感情には,ふまじめな関係をいっさい不可能にするような'安定性'があったように思われる。彼女の公的な能力(有能さ)のみを知っている人たちは,責任感が彼女に重くのしかからない時にはいつも持っていた小妖精のような魅力という特質を彼女がもっているなどとはほとんど信じられないだろう。彼女は,月明かりで(月明かりを頼りに)水浴びをしたり,あるいは,露で濡れた草の上を裸足で走ることによって,私の親になりたいという欲求及び社会的責任感に強く訴えかけた彼女の真面目な面と同じように完璧に,私の想像力をとらえた(勝ちとった)のである。
|
![]() * A Satellite Photo of Battersea: From Google Satellite, 2006 I wrote the above passage in 1931, and in 1949 I showed it to Colette. Colette wrote to me, enclosing two letters that I had written to her in 1919, which showed me how much I had forgotten. After reading them I remembered that throughout the time at Lulworth my feelings underwent violent fluctuations, caused by fluctuations in Colette's behaviour. She had three distinct moods: one of ardent devotion, one of resigned determination to part for ever, and one of mild indifference. Each of these produced its own echo in me, but the letters that she enclosed showed me that the echo had been more resounding than I had remembered. Her letter and mine show the emotional unreliability of memory. Each knew about the other, but questions of tact arose which were by no means easy. Dora and I became lovers when she came to Lulworth, and the parts of the summer during which she was there were extraordinarily delightful. The chief difficulty with Colette had been that she was unwilling to have children, and that I felt if I was ever to have children I could not put it off any longer. Dora was entirely willing to have children, with or without marriage, and from the first we used no precautions. She was a little disappointed to find that almost immediately our relations took on all the character of marriage, and when I told her that I should be glad to get a divorce and marry her, she burst into tears, feeling, I think, that it meant the end of independence and light-heartedness. But the feeling we had for each other seemed to have that kind of stability that made any less serious-relation impossible. Those who have known her only in her public capacity would scarcely credit the quality of elfin charm which she possessed whenever the sense of responsibility did not weigh her down. Bathing by moonlight, or running with bare feet on the dewy grass, she won my imagination as completely as on her serious side she appealed to my desire for parenthood and my sense of social responsibility. |